一個人練口語的經典方法
http://evita6804.pixnet.net/blog/post/109159322
這種方法非常有效且很容易堅持---口譯漢英對照(或英漢對照)的小說或其它讀物.首先我們先讀漢語部分,然後逐
這種方法非常有效且很容易堅持---口譯漢英對照(或英漢對照)的小說或其它讀物.首先我們先讀漢語部分,然後逐句直接口譯成英文,完成一小段後,去看書上的對應英文部分並與我們的口譯進行比較,我們馬上可以發現我們口譯的錯誤,缺點和進步.請注意:開始要選擇較簡單
的讀物,且應大量做,只做一兩篇效果是不明顯的.開始可能較慢,費時較多,但請堅持,整體上這是一個加速的過程.高級階段請計時練習,以加快反應速度和口語流利度.
*作為成人學英語,記憶力差是個攔路虎,作複述練習或背誦課文往往力不從心,或者由於詞彙量太小覺得直接作口譯太難,那麼這樣做可以非常有效地解決這個問題::先學習英文課文,通篇理解透徹後,再來看漢語譯文, 把漢語譯文口譯回英文. 這樣等於既作複述練習又作口譯(語)練習,可謂一石雙鳥!
*這樣作的好處:
1.自己就可以練習口語,想練多久,就練多久.
2.始終有一位高級教師指出您的不足和錯誤---英文原文.
3.題材範圍極廣,可以突破我們自己的思維禁錮,比如我們總是喜歡談論我們自己熟悉的話題,所以我們總是在練習相同的語言,進步當然就緩慢了.
4.選擇小說,幽默故事或好的短文閱讀,使我們有足夠的興趣堅持下去.
5.有一些我們在直接學習英語課文時被我們熟視無睹的地道的英語用法會被此法發掘出來.
6.對所學知識和所犯錯誤印象深刻.這等於我們一直在作漢譯英練習,很多英文譯文是我們費盡心思憋出來的,所以印象相當深刻.比直接學習英文課文印象要深的多.
7.經過大量的練習,你會有這樣的感覺:沒有什麼東西你不能翻譯, 你的翻譯水準大大加強了,你的口語表達力大大提高了!
中國英語學習網
沒有留言:
張貼留言