2016年12月30日 星期五

談英文搭配詞(collocations)學習與使用

談英文搭配詞(collocations)學習與使用



近年逐漸受到英語教學界重視的「搭配詞」(collocations, 或稱word combination)。「搭配詞」就是講語詞使用的習慣,任何語言都有。例如中文說「開支票」而不說「寫支票」,當然你說「寫」別人也懂,不過,他心裡會覺得怪怪的。英文也一樣,叫write a check, 不會說open a check;而寫日記卻是keep a diary,而不是write a diary。我常舉的開(關)燈,是turn on (turn off) the light,而不是open (shut) the light算是簡單的,看看這些: 
To bear witness (當證人) 
To hit the jackpot(中獎) 
To levy tax (徵稅) 
To press charge(提告) 
To wear perfume (擦香水) 
To wage war (開戰) 
這些動詞bear, hit, levy, press, wear, wage這麼用都是英美人士習慣,我們如果不這麼寫,這麼用,他們聽起來,讀起來就覺得unnatural(不自然),雖然他們也可能懂,不過你這麼說, 這麼寫就不是道地英文。英文這些搭配詞繁多,且構組難有邏輯,只有靠平日多讀,讀的時候多費心,不要依賴中文翻譯,效果較佳。 

如果寫作時,不確定應該用那個語詞,怎麼辦?查字典是唯一辦法。當然現在還可以google一下,看看別人怎麼用。不過,網路上英文三腳貓的不少,最保險的方法還是翻查搭配詞辭典。這兒推薦三本: 

1. 朗文實用英語詞語搭配辭典 Longman Dictionary of English Collocations 
2. Oxford Collocations Dictionary for Students of English 
3. The BBI Dictionary of English Word Combination 

沒有留言:

張貼留言